
Há um ditado inglês:
“Sticks and stones will break my bones but words will do no harm.”
Traduzido quer dizer mais ou menos:
Paus e pedras partem-me os ossos mas as palavras não me farão mal.
Apetece perguntar:
E se depois das palavras vêm os paus e as pedras?
Ou então quem é que alinha numa “pedrada”?
4 comentários:
É claro que alinho... e porque não?
A ambiguidade semântica é traiçoeira: é que andar à "pedrada" e estar com uma "pedrada" são coisas bem diferentes, que só os próprios calhaus não entendem!
Abraço,
ALM
aqui estou eu novamente a visitar :)
Eu alinho, mas ja agora quem vai ser o candidato a ser apredrejado?
Enviar um comentário